Gyarmati retúr címen indított beszélgetős est-sorozatot a
közelmúltban a Gyarmati Televízió. Ennek során olyan személyiségek kerülnek
reflektorfénybe, akik rengeteg szállal kötődnek a városhoz, mégis,
pályafutásuk, munkájuk messzi tájakra szólította őket, de most, egy terefere
erejéig visszatérnek.
A Helytörténeti Gyűjtemény épületében a sorozat keddi
vendége, egyben dr. Nagy Csilla irodalomtörténész-riporter partnere dr.
Gréczi-Zsoldos Enikő nyelvész, a Miskolci Egyetem adjunktusa volt, akit
családja is elkísért a rendezvényre.
A szakemberről megtudtuk, hogy őrségi gyökerekkel
rendelkezik, és kisgyermek korában költöztek Nógrádba, közelebbről
Szalmatercsre. Balassagyarmattal először gimnazista korában került kapcsolatba:
zenei pályára készült, jól zongorázott, így esett a választása a Szántó Kovács
János Szakközépiskolára (a mai
Szent-Györgyi elődjére), ahol azonban hamar egészen más
irányba fordult az érdeklődése. Ez elsősorban magyartanárának, mentorának,
Holecz Imrénének köszönhető, aki felismerte a tehetségét. A későbbi
pályaorientációt is ez az indíttatás befolyásolta, amikor a Miskolci Egyetem
magyar szakára jelentkezett. Itt először az irodalomtudomány érdekelte, de
nemsokára a nyelvészetre tért át, aminek volt kellő alapja is, hiszen korábban,
diákkorában írt már tudományos dolgozatot az anyanyelvi önéletrajz témájában. Ahogy
fogalmazott, felettébb érdekelte, miként fordulhat elő, hogy egymástól három –
négyszáz kilométerre elterülő tájegységeken ennyire eltérő nyelvjárásban
beszélnek az emberek.
Ebben a nyelvjárástanban aztán a későbbiekben, a doktori
„iskolán”, majd már egyetemi oktatóként egyre jobban elmélyedt, és szomorúan
észlelte a tájnyelvek agóniáját, a kiveszőben lévő sajátos helyi beszédstílust,
az érdekes hangzó szavak számának csökkenését a mindennapok társalgásában. Dr.
Gréczi-Zsoldos Enikő egyfajta szakmai kíváncsiságtól vezéreltetve kezdte el
keresni a palóc nyelvjárás gyökereit. Tizenhetedik századi okleveleket
böngészett a levéltárakban, boszorkányperek és egyéb, korabeli tárgyalások jegyzőkönyveit
kutatta, az írásos dokumentumokból feltárva próbálta megállapítani, miként is
beszéltek távoli elődeink.
A beszélgetés során szó esett a magyar helyesírás nemrégiben
módosított szabályairól, amiről a nyelvész úgy vélekedik, nem változtatnak
lényegesen a korábbi alakokon, csak néhány esetben, így például az észszerű szó
használatánál, elsősorban egyfajta útmutatást, segítséget, „mankót” adnak a
köznyelvet használó embernek, hiszen mindig a beszélő szabályozza a formát, és
sok helyen ma is a „suk-sükölés” teljesen természetesnek hangzik. Aki eddig is
tudott helyesen írni, ezután sem lesz gondja. Inkább azért történtek a módosítások,
hogy a modern, idegenül hangzó szakszavakat beépítsék a helyesírásba, és
magyarosabban hangzó megfelelőt találjanak nekik. Az e-mail-ből így lehet akár
„villámposta”.
A terefere további részében dr. Gréczi-Zsoldos Enikő beszélt
még jelenlegi lakóhelye, Salgótarján és Balassagyarmat kulturális
különbözőségeiről és hasonlóságairól, társadalmi szerepvállalásairól, illetve
egy mostanában megszületett kötetről, amelyben Andor Csabával közösen tárták
fel Madách Imre teljes levelezését, törekedve arra, hogy a tizenkilencedik század
közepén használatos írásmódot és szóhasználatot eredeti formájában hagyják meg.
H.H.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése